Для ТЕБЯ - христианская газета

Родным
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Родным


(Письмо)
Родные, шлю тёплое слово!
Родные, вы все предо мной!
Я помню всё снова и снова
Тот час для меня золотой.

Вот мать и отец пред глазами,
Нельзя их забыть никогда.
Растили своими руками
И счастья желали всегда.

Отец, ты любил послушанье
И рад был послушным дитём.
Упорство служило страданью
В расстроенном сердце твоём.

Нас, мать, ты не часто ласкала,
Но сердце своё для детей
Всегда до конца посвящала,
Неся их в молитве своей.

О мама моя дорогая,
Когда я тебя огорчал,
Молилась ты Богу, прощая,
И голос Он твой принимал.

Сестрички и братья родные!
Как слабо я с вами дружил,
Не чтил я те дни золотые
И мало общеньем ценил.

Желаю я счастья большого
Всем близким, родным, дорогим,
Желаю блаженства святого
Душою и сердцем своим.

Мы скоро увидимся снова,
Друг другу мы руки пожмём,
Нам Бог небеса приготовил,
Туда мы войдём со Христом!
15 Июля 1955 года.
Г. Томск –13, в/ч 11009. Сибирь.

Об авторе все произведения автора >>>

Ионий Гедеревич Ионий Гедеревич , Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.

Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.



 
Прочитано 9682 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Богданова Наталья 2009-09-07 03:33:06
Чувствуются и боль, и надежда, и тепло, и любовь!
Отлично!
Благословений!
 Комментарий автора:
Спасибо, Наталья.
Да благословит Вас Господь обильно!
Веры , надежды и любви!

Виктор Павлович 2009-09-07 05:22:53
Замечательно.
 Комментарий автора:
Спасибо, Виктор, за комментарий.
Благословений и всякого добра и благополучия!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Кто кому служит, себе или Богу? - Светлана Кнорр

Уходят родные , уходят . . . - Макс Симаков

Рекою по миру любовь разлита - Виктор Шпайзер

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
с заботой о сестре - татьяна
не удивляйтесь, что так много маленьких стихов с добрым утром. Сейчас, когда так много болеют сестер, Господь побуждает подкрепить этими стихами. Слава Господу за Его великую милость и любовь

Поэзия :
Православные корни - Шмуль Изя

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум